jueves, 5 de abril de 2012

Traducción automática con tecnología Google en bases de datos de la EPO

Según ha publicado la EPO , la traducción automática con la tecnología de Google Translate ya está disponible en las bases de datos de patentes Espacenet y Publication Server.

From lost to the river

EN<>(FR,DE,ES,IT,PT,SE)

La traducción automática será posible entre el inglés y un conjunto de 6 idiomas “europeos” (francés, alemán, español, italiano, portugués y sueco) y operará en los dos sentidos:

  • desde el inglés a cualquiera de estos 6 idiomas. Por ejemplo: (EN>ES)
  • desde uno de estos idiomas al inglés. Por ejemplo: (ES>EN) o (DE>EN)

De manera progresiva, se irán incorporando idiomas europeos y asiáticos.

Limitaciones

La limitación básica es la consustancial con cualquier traducción automática. En palabras de la EPO: “no es posible garantizar que sea comprensible, precisa, completa, fiable ni adecuada para fines específicos. Las decisiones cruciales, tales como las decisiones financieras o comercialmente relevantes, no se deberían basar en los resultados de traducciones generadas por ordenador”.

Hay referencias en Espacenet o en el Publication Server que no cuentan con el texto de alguna de las partes que componen el documento de patente. Por tanto, la traducción estará limitada a la disponibilidad del texto original.

Por otra parte, es posible que una referencia en Espacenet tenga el resumen en inglés y la descripción y las reivindicaciones en el idioma original (FR, DE,…). En este caso, sólo podremos traducir al español el resumen; para la descripción y las reivindicaciones nos tendremos que conformar con la traducción al inglés. En el caso del Publication Server, las reivindicaciones de los documentos EP-B (que son los que interesa mirar en el Publication Server) están en los 3 idiomas oficiales EPO (EN,FR,DE), pero los pares de idiomas permitidos los marca el idioma original de manera unitaria (no pun intended): si el idioma de un documento B es el alemán, la descripción estará en alemán y las reivindicaciones en los tres idiomas, pero de momento no podremos traducir las reivindicaciones al español aunque estén en inglés.

A continuación unos ejemplos del uso de la traducción automática, desde el punto de vista de una persona cuyo idioma nativo sea el español, que complementan las guías que ha elaborado la EPO para Espacenet y elPublication Server y el vídeo que, interestingly enough, muestra como una española llamada Tania traduce la primera patente de los ejemplos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Jemet Ka Consultores Integrales de Idiomas

Mi foto
Vigo, Pontevedra, Spain
Jemet Ka! su referente en idiomas y especialista en comunicación. En Jemet Ka ¡Nuestro trabajo es conseguir su completa satisfacción!. Por eso disfrutará en cualquiera de nuestros centros de todas las ventajas de una Consultoría Integral de Idiomas que ofrece a cada cliente La solución personalizada más adecuada a su problema.