jueves, 26 de marzo de 2009

Jemet Ka ¿Qué significa nuestro nombre?

Lo cierto es que en multitud de ocasiones nos han preguntado qué significa ese nombre raro que tenemos, y la mayoría de las veces hemos respondido que significa pensar con intuición y abstracción en egipcio antiguo, pero lo cierto es que Jemet Ka, encierra muchos más significados, y aunque no podremos estar nunca seguros al 100% del significado exacto en la extinta lengua, sí podemos ahondar un poquito más para aquellos que curiosos de saber que tengan un ratito para sentarse y leerlo.

De dónde viene Ka.

Empecemos por Ka, la palabra más sencilla. Según la página web más completa que encontré, el símbolo "Ka" se lo retrataba de diferentes formas en el arte egipcio: una de esas formas era : representar una persona idéntica a la otra.

Simbólicamente representa la recepción de los poderes de la vida de cada hombre dirigido a los dioses, es la fuente de esos poderes y a su vez es el "doble espiritual" que cada hombre posee porque nació con él y continúa viviendo aún después de que la persona muere. El "ka" vive en el cuerpo y necesita del cuerpo después de la muerte. Y este es el motivo principal por el cual los egipcios momificaban los cuerpos. Si el cuerpo entraba en estado de descomposición, su doble espiritual moriría y de este modo se perdería la oportunidad de acceder a la vida eterna. Un eufemismo egipcio para la muerte decía:"ve con tu ka". Después de la muerte el "ka" se transforma en supremo. Los reyes decían que tenían varios "ka". Ramsés II anunciaba que tenía más de 20 ka.
El "ka" era mucho más que un pensamiento. Cuando el ka actuaba, la materia y el espíritu estaban en plenitud.
Al ka se lo puede concebir como la conciencia o la guía personal de cada hombre exhortando la bondad, la quietud, el honor y la compasión. En imágenes y estatuas se lo representaba teniendo en cuenta la idea de belleza y vigor de cada individuo. El ka es el origen y el dador de lo que los egipcios consideraban "la vida eterna".
Las deidades también poseían sus "ka". Los egipcios sosegaban los ka de sus deidades para recibir favores a cambio. A Osiris se lo llamaba "el ka de las pirámides".
En otras páginas web y diferentes libros sobre el tema, las definiciones eran diferentes, pero orientadas todas en la misma dirección, en el que el Ka, era la esencia y por tanto el alma, y por ello, la intuición, el sexto sentido, o el saber innato.
Su representación en jeroglíficos, puede variar también dependiendo de las palabras a las que acompañe y de lo que quiera decir dentro del contexto y pasa desde un hombre con los brazos en alto hasta el conjunto de símbolos de la imagen que os muestro aquí.

De dónde viene Jemet.

Por otro lado Jemet tiene también múltiples significados, desde la forma en la que se escribe el número 3, al concepto en si mismo de la tierra y por ello de la esencia de lo que le es propio a alguien de una zona, pasando por la herramienta empleada por los antiguos operarios para vaciar vasos especiales para perforar piedra.

No obstante, la definición que nosotros escogimos, fue la más ampliamente extendida y que se encuentra mayoritariamente en los libros que versan sobre los jeroglíficos: pensar.
Lo escogimos por este motivo porque creemos que se adapta perfectamente a lo que hacemos... no parar de rompernos todo el rato la cabeza para poder aprender cada día algo nuevo.

Los idiomas son algo abstracto, increíblemente intuitivo, que forma parte y a su vez es la esencia de lo que somos y queremos expresar.
Ése es precisamente el significado último que creemos que tiene Jemet Ka.

Estudiar idiomas, es pensar, es tener intuición, es ser abstracto porque debes asociar sonidos e imágenes con ideas, pero sobre todo es el alma de la comunicación, y todos estos conceptos están encerrados en Jemet Ka.

Si Jemet y Ka suman muchos más símbolos que los del logotipo, ¿Cuál es el motivo de que haya sólo 3 y en un cartucho?
Simplemente es tan sencillo como que todos los símbolos no caben en un sello, en el papel, en las facturas... algo eminentemente práctico.

Por eso tuvimos que decantarnos por Jemet o Ka en el cartucho. No fue una decisión fácil, pero como no se puede aprender idiomas si no se tiene pasión y alma por mucho que uno piense...

El motivo por el que el logotipo con los jeroglíficos va encerrado en cartuchos es porque los nombres propios de los Faraones y algunos personajes destacados por su papel en la corte o en el ejército se encerraban en cartuchos.

Sin ánimo de parecer prepotentes, la ilusión nos movió a pensar que algún día Jemet Ka, sería para todos un nombre propio en el mundo de los idiomas.
Y si ese día, también hubiéramos conseguido ser ese alguien destacado en la vida de todas aquellas personas que necesitaban aprender idiomas por nuestra calidad, perseverancia y flexibilidad en el servicio a nuestros clientes, entonces y por haberse convertido referente en la enseñanza y gestión de idiomas, Jemet Ka, merecería estar en su cartucho con nombre propio.

Espero que la explicación os haya parecido interesante.

martes, 24 de marzo de 2009

Documento de Lectura en Inglés sobre Tolkien

A continuación os paso un documento de lectura en Inglés bastante interesante, que uno de nuestros profesores ha encontrado en la Wikipedia.

J. R. Tolkien

The name "Tolkien" (pron.: Tol-keen; equal stress on both syllables) is believed to be of German origin; Toll-kühn: foolishly brave, or stupidly clever - hence the pseudonym "Oxymore" which he occasionally used. His father's side of the family appears to have migrated from Saxony in the 18th century, but over the century and a half before his birth had become thoroughly Anglicised. Certainly his father, Arthur Reuel Tolkien, considered himself nothing if not English.



Linguistic career

Both Tolkien's academic career and his literary production are inseparable from his love of language and philology. He specialized in Ancient Greek philology at university, and in 1915 graduated with Old Norse as special subject. He worked for the Oxford English Dictionary from 1918, and is credited with having worked on a number of words starting with the letter W, including walrus, over which he struggled mightily.[129] In 1920, he went to Leeds as Reader in English language, where he claimed credit for raising the number of students of linguistics from five to twenty. He gave courses in Old English heroic verse, history of English, various Old English and Middle English texts, Old and Middle English philology, introductory Germanic philology, Gothic, Old Icelandic, and Medieval Welsh. When in 1925, aged thirty-three, Tolkien applied for the Rawlinson and Bosworth Professorship of Anglo-Saxon, he boasted that his students of Germanic philology in Leeds had even formed a "Viking Club".[130] He also had a certain, if imperfect, knowledge of Finnish.[131]

Privately, Tolkien was attracted to "things of racial and linguistic significance", and he entertained notions of an inherited taste of language, which he termed the "native tongue" as opposed to "cradle tongue" in his 1955 lecture English and Welsh, which is crucial to his understanding of race and language. He considered West Midlands dialect of Middle English to be his own "native tongue", and, as he wrote to W. H. Auden in 1955, "I am a West-midlander by blood (and took to early west-midland Middle English as a known tongue as soon as I set eyes on it)".[132]



Tolkien learned Latin, French and German from his mother, and while at school he learned Middle English, Old English, Finnish, Gothic, Greek, Italian, Old Norse, Spanish, Welsh, and Medieval Welsh. He was also familiar with Danish, Dutch, Lombardic, Norwegian, Russian, Swedish, Middle Dutch, Middle High German, Middle Low German, Old High German, Old Slavonic, and Lithuanian.[133]

Language construction

Parallel to Tolkien's professional work as a philologist, and sometimes overshadowing this work, to the effect that his academic output remained rather thin, was his affection for the construction of artificial languages. The best developed of these are Quenya and Sindarin, the etymological connection between which formed the core of much of Tolkien's legendarium. Language and grammar for Tolkien was a matter of aesthetics and euphony, and Quenya in particular was designed from "phonaesthetic" considerations; it was intended as an "Elvenlatin", and was phonologically based on Latin, with ingredients from Finnish, Welsh, English, and Greek.[134] A notable addition came in late 1945 with Adûnaic or Númenórean, a language of a "faintly Semitic flavour", connected with Tolkien's Atlantis legend, which by The Notion Club Papers ties directly into his ideas about inability of language to be inherited, and via the "Second Age" and the story of Eärendil was grounded in the legendarium, thereby providing a link of Tolkien's twentieth-century "real primary world" with the legendary past of his Middle-earth.



Tolkien considered languages inseparable from the mythology associated with them, and he consequently took a dim view of auxiliary languages: in 1930 a congress of Esperantists were told as much by him, in his lecture A Secret Vice, "Your language construction will breed a mythology", but by 1956 he had concluded that "Volapük, Esperanto, Ido, Novial, &c, &c, are dead, far deader than ancient unused languages, because their authors never invented any Esperanto legends".[135]


The popularity of Tolkien's books has had a small but lasting effect on the use of language in fantasy literature in particular, and even on mainstream dictionaries, which today commonly accept Tolkien's idiosyncratic spellings dwarves and dwarvish (alongside dwarfs and dwarfish), which had been little used since the mid-1800s and earlier. (In fact, according to Tolkien, had the Old English plural survived, it would have been dwerrows.) He also coined the term eucatastrophe, though it remains mainly used in connection with his own work.
Documento facilitado por nuestro docente de Inglés Francisco Fernández

lunes, 23 de marzo de 2009

Sitios Webs interesantes de Ruso

http://www.diccionario.ru

El sitio web ofrece varios diccionarios español-ruso y ruso-español, generales y especializados.

Especialmente útil para alumnos que son especialistas en determinado campo y aprenden ruso para uso en su profesión, lo que sucede en la formación en empresa.

Tiene un Diccionario Politécnico, Diccionario del Automóvil, etc. Además, hay un foro para aclarar dudas, debatir temas que interesan a uno, etc.

Además, hay otro enlace que puede ser interesante con guía de conversación sonora on-line, hecha en la compañía estatal de radio "La Voz de Rusia" que incluye un alfabeto sonoro:

Http://www.vor.ru/Spanish/Russian_lessons/




Links ofrecidos por nuestra docente de Ruso Ekaterina Guerbek

Jemet Ka Consultores Integrales de Idiomas

Mi foto
Vigo, Pontevedra, Spain
Jemet Ka! su referente en idiomas y especialista en comunicación. En Jemet Ka ¡Nuestro trabajo es conseguir su completa satisfacción!. Por eso disfrutará en cualquiera de nuestros centros de todas las ventajas de una Consultoría Integral de Idiomas que ofrece a cada cliente La solución personalizada más adecuada a su problema.