martes, 12 de mayo de 2009

Historia de la lengua inglesa.

Las enormes complicaciones que ofrece la pronunciación y escritura del inglés se debe a un conjunto de causas históricas y lingüísticas de gran complejidad. Para hacernos una pequeña idea de cómo ha ido evolucionando la lengua hasta los días de hoy, os ofrecemos una brevísima tabla de acontecimientos y fechas históricas que de alguna manera escalonan el intrincado proceso de formación del inglés actual.

1066: La conquista de los Normandos. A partir de este año, el francés se impuso como lengua oficial sobre el inglés, una lengua de naturaleza germánica. Durante unos tres siglos, el inglés únicamente fue utilizado por algunos monjes. La sociedad, también los nativos más acaudalados, comenzaron a utilizar el francés como lengua común, mientras que el inglés pasó a ser una lengua utilizada por las clases más pobres.

En torno a 1350: se considera que las islas británicas comienzan a reconsiderar su propia identidad nacional, lo cual va acompañado de una reutilización de la lengua inglesa, a pesar de los numerosos cambios que ya había sufrido. Hubo autores de gran relevancia, como Geoffrey Chaucer, que intentaron con sus obras establecer sistemas fijos de escritura de las palabras, pero la gente que comenzó a escribir en inglés volcó inevitablemente muchas grafías de sonidos del francés y también del latín (así se explica, por ejemplo, couple, double, sure, centre)

A partir de 1475: la imprenta fue una invención que alteró muchísimos factores de la vida cultural y social. En Inglaterra, la mayoría de los impresores eran extranjeros. Además de imprimir eran los que realizaban las pruebas, y sus honorarios dependían de las líneas impresas. De ahí que con frecuencia añadiesen letras y palabras indiscriminadamente para obtener más líneas y consecuentemente más dinero. Por muy absurdo que parezca, algunas de las adiciones así como de las terminaciones que solían añadir al final de los renglones, se aceptaron como formas estandard de escritura.

En 1525: una traducción de la biblia al inglés causaría una gran agitación, la de William Tyndale. Y una de las razones fue la condena por parte del estado del Vaticano así como por muchos obispos ingleses de su versión bíblia. A pesar de que el propio Tyndale fue ejecutado oficialmente en 1523, su biblia fue objeto de numerosas reediciones y se convirtió en un libro de culto. En algunos países de Europa, su distribución en el mercado negro movía cifras envidiadas por cualquier obra de difusión pública y conocida. Para que la censura no obrase mayormente sobre la posesión del libro, a menudo se realizaban cambios en la escritura de ciertas palabras para que no fuesen inmediatamente interpretadas. Esta serie de cambios, además, contribuía a hacer cada versión de la traducción de Tyndale más genuina, por lo que fue ampliamente practicada por los impresores, a la vez que añadía mayor confusión a la forma de escribir inglesa.

Siglos XVI y XVII: fueron siglos de difusión del conocimiento y de estudio de las lenguas clásicas por excelencia, latín y griego, que eran consideradas superiores al inglés o a las lenguas vivas del momento en Europa. De ahí que su amplia difusión en las islas y su apropiamiento directo mantuviesen su escritura original. Por ejemplo, ello explica porqué tras una vocal acentuada corta no van dos consonantes seguidas, como debería, teóricamente, ser el caso: abolish, abominable, body, capital, category, habit, study, topic, etc.

1770: así llegamos al siglo XVIII, y desde entonces no han cambiado mucho las cosas. Antes al contrario, las diferentes culturas han tendido a fijar las características de sus idiomas respectivos como muestra y consecuencia de su particularidad histórica. De ahí que los cambios o renovaciones idiomáticas sean vistas a menudo como síntomas de pérdida de identidad o cultura. El sistema de deletreo y escritura del inglés actual se fundamenta mayormente en el diccionario que el polifacético Samuel Johnson publicó a mediados de siglo. Y desde entonces ha cobrado la herramienta del diccionario gran importancia, ya que se ha convertido en la referencia fundamental para guiarnos a la hora de escribir en inglés.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Jemet Ka Consultores Integrales de Idiomas

Mi foto
Vigo, Pontevedra, Spain
Jemet Ka! su referente en idiomas y especialista en comunicación. En Jemet Ka ¡Nuestro trabajo es conseguir su completa satisfacción!. Por eso disfrutará en cualquiera de nuestros centros de todas las ventajas de una Consultoría Integral de Idiomas que ofrece a cada cliente La solución personalizada más adecuada a su problema.